-
1 смерть
смертьmorto.* * *ж.есте́ственная смерть — muerte natural
внеза́пная (скоропости́жная) смерть — muerte súbita
наси́льственная смерть — muerte violenta (a mano airada)
клини́ческая смерть — muerte clínica
гражда́нская смерть — muerte civil
свиде́тельство о смерти — partida de defunción
бле́дный как смерть — pálido como la muerte
до са́мой смерти — hasta la muerte
ме́жду жи́знью и смертью — entre la vida y la muerte
вопро́с жи́зни и смерти — cuestión de vida o muerte
быть при́ смерти — estar a la muerte
быть на волосо́к от смерти — estar a las puertas de la muerte
умере́ть свое́й смертью — morir de muerte natural
пасть смертью хра́брых — morir (caer) como un héroe
спасти́ от ве́рной смерти — salvar de una muerte segura
2) в знач. нареч. прост. ( очень) de muerte(мне) смерть как ску́чно — (tengo) un aburrimiento de muerte, me muero de aburrimiento
(мне) смерть как хо́чется — me muero (por), tengo unas ganas de muerte (de)
••не на жизнь, а на смерть — a muerte
вы́рваться из лап смерти — volver de la muerte a la vida
напу́ганный до́ смерти — más muerto que vivo
пе́ред смертью не нады́шишься погов. — poco hay que se puede tragar con la última boqueada
тебя́ то́лько за смертью посыла́ть шутл. — tienes mucha cachaza, eres de los que se van muriendo
двум смертя́м не быва́ть, а одно́й не минова́ть погов. — sólo una vez muere el hombre
* * *ж.есте́ственная смерть — muerte natural
внеза́пная (скоропости́жная) смерть — muerte súbita
наси́льственная смерть — muerte violenta (a mano airada)
клини́ческая смерть — muerte clínica
гражда́нская смерть — muerte civil
свиде́тельство о смерти — partida de defunción
бле́дный как смерть — pálido como la muerte
до са́мой смерти — hasta la muerte
ме́жду жи́знью и смертью — entre la vida y la muerte
вопро́с жи́зни и смерти — cuestión de vida o muerte
быть при́ смерти — estar a la muerte
быть на волосо́к от смерти — estar a las puertas de la muerte
умере́ть свое́й смертью — morir de muerte natural
пасть смертью хра́брых — morir (caer) como un héroe
спасти́ от ве́рной смерти — salvar de una muerte segura
2) в знач. нареч. прост. ( очень) de muerte(мне) смерть как ску́чно — (tengo) un aburrimiento de muerte, me muero de aburrimiento
(мне) смерть как хо́чется — me muero (por), tengo unas ganas de muerte (de)
••не на жизнь, а на смерть — a muerte
вы́рваться из лап смерти — volver de la muerte a la vida
напу́ганный до́ смерти — más muerto que vivo
пе́ред смертью не нады́шишься погов. — poco hay que se puede tragar con la última boqueada
тебя́ то́лько за смертью посыла́ть шутл. — tienes mucha cachaza, eres de los que se van muriendo
двум смертя́м не быва́ть, а одно́й не минова́ть погов. — sólo una vez muere el hombre
* * *n1) gener. defunción (кончина), expiración, fallecimiento, fenecimiento, paso, óbito, fin, muerte, partida2) law. deceso (естественная или гражданская)3) simpl. (î÷åñü) de muerte4) Ecuad. pelada -
2 скука
ску́каenuo.* * *ж.aburrimiento m, tedio m; fastidio mску́ка сме́ртная, зелёная ску́ка разг. — aburrimiento de muerte
наводи́ть (нагоня́ть) ску́ку — causar fastidio, dar la lata
от ску́ки, со ску́ки — de aburrimiento
кака́я ску́ка! — ¡qué lata!, ¡qué aburrimiento!
••от ску́ки на все ру́ки разг. шутл. — ser un estuche, tener buenas manos; no ser manco (zurdo)
* * *ж.aburrimiento m, tedio m; fastidio mску́ка сме́ртная, зелёная ску́ка разг. — aburrimiento de muerte
наводи́ть (нагоня́ть) ску́ку — causar fastidio, dar la lata
от ску́ки, со ску́ки — de aburrimiento
кака́я ску́ка! — ¡qué lata!, ¡qué aburrimiento!
••от ску́ки на все ру́ки разг. шутл. — ser un estuche, tener buenas manos; no ser manco (zurdo)
* * *n1) gener. aburrición, aburrimiento, cansancio, enfado, fastidio, tedio, tristeza, tristura2) colloq. moledera -
3 смертный
сме́ртн||ый1. прил. mort(em)a;\смертныйая казнь mortpuno;\смертный пригово́р mortverdikto, mortkondamno;2. сущ. mort(em)ulo.* * *1) прил. mortal (тж. в знач. сущ.)просто́й сме́ртный — simple mortal
2) прил. ( относящийся к смерти) mortal, de muerteсме́ртный час — hora suprema
на сме́ртном одре́ — en el lecho mortal (de la muerte)
сме́ртная казнь — pena de muerte (capital)
сме́ртный пригово́р — sentencia de muerte
••сме́ртный грех — pecado mortal
ску́ка сме́ртная — aburrimiento de muerte
бить сме́ртным бо́ем — pegar a muerte, zurrar la badana
* * *1) прил. mortal (тж. в знач. сущ.)просто́й сме́ртный — simple mortal
2) прил. ( относящийся к смерти) mortal, de muerteсме́ртный час — hora suprema
на сме́ртном одре́ — en el lecho mortal (de la muerte)
сме́ртная казнь — pena de muerte (capital)
сме́ртный пригово́р — sentencia de muerte
••сме́ртный грех — pecado mortal
ску́ка сме́ртная — aburrimiento de muerte
бить сме́ртным бо́ем — pegar a muerte, zurrar la badana
* * *adjgener. de muerte, mortal (тж. в знач. сущ.), capital -
4 смертельный
прил.mortal; a (de) muerteсмерте́льный яд — veneno mortal
смерте́льная ра́на — herida mortal
смерте́льный враг — enemigo mortal
смерте́льная не́нависть — odio a muerte
смерте́льная ску́ка разг. — aburrimiento de muerte
* * *прил.mortal; a (de) muerteсмерте́льный яд — veneno mortal
смерте́льная ра́на — herida mortal
смерте́льный враг — enemigo mortal
смерте́льная не́нависть — odio a muerte
смерте́льная ску́ка разг. — aburrimiento de muerte
* * *adjgener. a (de) muerte, letal, letìfero, matador, mortal -
5 смерть как скучно
-
6 скука смертная
ngener. aburrimiento de muerte -
7 смертельная скука
adjcolloq. aburrimiento de muerte -
8 смертельно
смерте́льн||оmort(ig)e;\смертельноый прям., перен. mort(ig)a.* * *нареч.mortalmente, de muerteсмерте́льно ра́ненный — herido de muerte
смерте́льно бле́дный — pálido como la muerte
быть смерте́льно больны́м — estar a la muerte
смерте́льно ненави́деть — odiar a muerte
смерте́льно скуча́ть — morirse de aburrimiento
смерте́льно уста́ть — caerse muerto de cansancio
* * *advgener. de muerte, mortalmente, capitalmente
См. также в других словарях:
Aburrimiento — La princesa que nunca sonreía, de Viktor Vasnetsov. El aburrimiento es el cansancio o fastidio causados generalmente por disgustos o molestias, o por no tener nada que divierta y distraiga. Se le suele llamar también hastío. Es lo contrario de la … Wikipedia Español
Muerte por PowerPoint — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar … Wikipedia Español
Giacomo Leopardi — Aburrimiento Dícese con poca propiedad que el aburrimiento es un mal común. Podrá ser común el estar desocupado u ocioso, pero no aburrido. El fastidio no cabe sino en aquellos que no tienen espíritu. Para la felicidad son menos nefastos los… … Diccionario de citas
Voltaire — Aburrimiento Conviene siempre esforzarse más en ser interesante que exacto; porque el espectador lo perdona todo menos el sopor. El hombre ha nacido para vivir entre las convulsiones de la inquietud o en la letargia del aburrimiento. El secreto… … Diccionario de citas
Concepción Arenal — Aburrimiento El tedio es una enfermedad del entendimiento que no acomete sino a los ociosos. Son menos nocivos a la felicidad los males que el aburrimiento. Adversidad Cuanto más se dividen los obstáculos son más fáciles de vencer. Amor El amor… … Diccionario de citas
François De La Rochefoucauld — Aburrimiento Solemos perdonar a los que nos aburren, pero no perdonamos a los que aburrimos. Adversidad En la adversidad de nuestros mejores amigos siempre encontramos alguna cosa que no nos desagrada del todo. Nos gusta más comentar nuestras… … Diccionario de citas
categorías de citas — aburrimiento adversidad alegría amistad amor animal arte avaricia azar belleza bondad ciencia cine ciudad civilizació … Diccionario de citas
Miguel De Unamuno — Aburrimiento Hay algo de dulce y sosegador, y sobre todo de sabio, en eso que los hombres del mundo llaman aburrirse. Bondad Entregarnos a los demás es desvivirnos. Comunicación El periodismo mata la literatura. Constancia El modo de dar una vez… … Diccionario de citas
Light Yagami — Yagami Light 夜神 (Yagami Raito) Sexo Masculino Fecha de nacimiento 28 de febrero de 1986 25 años (manga) 28 de febrero de 1989 22 años (anime) Primera aparición Manga: capítulo 1 … Wikipedia Español
Frédéric Chopin — «Chopin» redirige aquí. Para otras acepciones, véase Chopin (desambiguación). Frédéric Chopin … Wikipedia Español
2666 (novela) — Ciudad Juárez, ciudad que se ha identificado con la localidad ficticia de Santa Teresa, donde transcurre gran parte de la trama de 2666 … Wikipedia Español