Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

aburrimiento de muerte

  • 1 смерть

    смерть
    morto.
    * * *
    ж.
    1) muerte f, fallecimiento m; defunción f ( кончина)

    есте́ственная смерть — muerte natural

    внеза́пная (скоропости́жная) смерть — muerte súbita

    наси́льственная смерть — muerte violenta (a mano airada)

    клини́ческая смерть — muerte clínica

    гражда́нская смерть — muerte civil

    свиде́тельство о смерти — partida de defunción

    бле́дный как смерть — pálido como la muerte

    до са́мой смерти — hasta la muerte

    ме́жду жи́знью и смертью — entre la vida y la muerte

    вопро́с жи́зни и смерти — cuestión de vida o muerte

    быть при́ смерти — estar a la muerte

    быть на волосо́к от смерти — estar a las puertas de la muerte

    умере́ть свое́й смертью — morir de muerte natural

    пасть смертью хра́брых — morir (caer) como un héroe

    спасти́ от ве́рной смерти — salvar de una muerte segura

    2) в знач. нареч. прост. ( очень) de muerte

    (мне) смерть как ску́чно — (tengo) un aburrimiento de muerte, me muero de aburrimiento

    (мне) смерть как хо́чется — me muero (por), tengo unas ganas de muerte (de)

    ••

    не на жизнь, а на смерть — a muerte

    вы́рваться из лап смерти — volver de la muerte a la vida

    напу́ганный до́ смерти — más muerto que vivo

    пе́ред смертью не нады́шишься погов.poco hay que se puede tragar con la última boqueada

    тебя́ то́лько за смертью посыла́ть шутл. — tienes mucha cachaza, eres de los que se van muriendo

    двум смертя́м не быва́ть, а одно́й не минова́ть погов.sólo una vez muere el hombre

    * * *
    ж.
    1) muerte f, fallecimiento m; defunción f ( кончина)

    есте́ственная смерть — muerte natural

    внеза́пная (скоропости́жная) смерть — muerte súbita

    наси́льственная смерть — muerte violenta (a mano airada)

    клини́ческая смерть — muerte clínica

    гражда́нская смерть — muerte civil

    свиде́тельство о смерти — partida de defunción

    бле́дный как смерть — pálido como la muerte

    до са́мой смерти — hasta la muerte

    ме́жду жи́знью и смертью — entre la vida y la muerte

    вопро́с жи́зни и смерти — cuestión de vida o muerte

    быть при́ смерти — estar a la muerte

    быть на волосо́к от смерти — estar a las puertas de la muerte

    умере́ть свое́й смертью — morir de muerte natural

    пасть смертью хра́брых — morir (caer) como un héroe

    спасти́ от ве́рной смерти — salvar de una muerte segura

    2) в знач. нареч. прост. ( очень) de muerte

    (мне) смерть как ску́чно — (tengo) un aburrimiento de muerte, me muero de aburrimiento

    (мне) смерть как хо́чется — me muero (por), tengo unas ganas de muerte (de)

    ••

    не на жизнь, а на смерть — a muerte

    вы́рваться из лап смерти — volver de la muerte a la vida

    напу́ганный до́ смерти — más muerto que vivo

    пе́ред смертью не нады́шишься погов.poco hay que se puede tragar con la última boqueada

    тебя́ то́лько за смертью посыла́ть шутл. — tienes mucha cachaza, eres de los que se van muriendo

    двум смертя́м не быва́ть, а одно́й не минова́ть погов.sólo una vez muere el hombre

    * * *
    n
    1) gener. defunción (кончина), expiración, fallecimiento, fenecimiento, paso, óbito, fin, muerte, partida
    3) simpl. (î÷åñü) de muerte
    4) Ecuad. pelada

    Diccionario universal ruso-español > смерть

  • 2 скука

    ску́ка
    enuo.
    * * *
    ж.
    aburrimiento m, tedio m; fastidio m

    ску́ка сме́ртная, зелёная ску́ка разг.aburrimiento de muerte

    наводи́ть (нагоня́ть) ску́ку — causar fastidio, dar la lata

    от ску́ки, со ску́ки — de aburrimiento

    кака́я ску́ка! — ¡qué lata!, ¡qué aburrimiento!

    ••

    от ску́ки на все ру́ки разг. шутл. — ser un estuche, tener buenas manos; no ser manco (zurdo)

    * * *
    ж.
    aburrimiento m, tedio m; fastidio m

    ску́ка сме́ртная, зелёная ску́ка разг.aburrimiento de muerte

    наводи́ть (нагоня́ть) ску́ку — causar fastidio, dar la lata

    от ску́ки, со ску́ки — de aburrimiento

    кака́я ску́ка! — ¡qué lata!, ¡qué aburrimiento!

    ••

    от ску́ки на все ру́ки разг. шутл. — ser un estuche, tener buenas manos; no ser manco (zurdo)

    * * *
    n
    1) gener. aburrición, aburrimiento, cansancio, enfado, fastidio, tedio, tristeza, tristura
    2) colloq. moledera

    Diccionario universal ruso-español > скука

  • 3 смертный

    сме́ртн||ый
    1. прил. mort(em)a;
    \смертныйая казнь mortpuno;
    \смертный пригово́р mortverdikto, mortkondamno;
    2. сущ. mort(em)ulo.
    * * *
    1) прил. mortal (тж. в знач. сущ.)

    просто́й сме́ртный — simple mortal

    2) прил. ( относящийся к смерти) mortal, de muerte

    сме́ртный час — hora suprema

    на сме́ртном одре́ — en el lecho mortal (de la muerte)

    сме́ртная казнь — pena de muerte (capital)

    сме́ртный пригово́р — sentencia de muerte

    ••

    сме́ртный грех — pecado mortal

    ску́ка сме́ртная — aburrimiento de muerte

    бить сме́ртным бо́ем — pegar a muerte, zurrar la badana

    * * *
    1) прил. mortal (тж. в знач. сущ.)

    просто́й сме́ртный — simple mortal

    2) прил. ( относящийся к смерти) mortal, de muerte

    сме́ртный час — hora suprema

    на сме́ртном одре́ — en el lecho mortal (de la muerte)

    сме́ртная казнь — pena de muerte (capital)

    сме́ртный пригово́р — sentencia de muerte

    ••

    сме́ртный грех — pecado mortal

    ску́ка сме́ртная — aburrimiento de muerte

    бить сме́ртным бо́ем — pegar a muerte, zurrar la badana

    * * *
    adj
    gener. de muerte, mortal (тж. в знач. сущ.), capital

    Diccionario universal ruso-español > смертный

  • 4 смертельный

    прил.
    mortal; a (de) muerte

    смерте́льный яд — veneno mortal

    смерте́льная ра́на — herida mortal

    смерте́льный враг — enemigo mortal

    смерте́льная не́нависть — odio a muerte

    смерте́льная ску́ка разг.aburrimiento de muerte

    * * *
    прил.
    mortal; a (de) muerte

    смерте́льный яд — veneno mortal

    смерте́льная ра́на — herida mortal

    смерте́льный враг — enemigo mortal

    смерте́льная не́нависть — odio a muerte

    смерте́льная ску́ка разг.aburrimiento de muerte

    * * *
    adj
    gener. a (de) muerte, letal, letìfero, matador, mortal

    Diccionario universal ruso-español > смертельный

  • 5 смерть как скучно

    n
    gener. (мне) (tengo) me muero de aburrimiento, (мне) (tengo) un aburrimiento de muerte

    Diccionario universal ruso-español > смерть как скучно

  • 6 скука смертная

    Diccionario universal ruso-español > скука смертная

  • 7 смертельная скука

    Diccionario universal ruso-español > смертельная скука

  • 8 смертельно

    смерте́льн||о
    mort(ig)e;
    \смертельноый прям., перен. mort(ig)a.
    * * *
    нареч.
    mortalmente, de muerte

    смерте́льно ра́ненный — herido de muerte

    смерте́льно бле́дный — pálido como la muerte

    быть смерте́льно больны́м — estar a la muerte

    смерте́льно ненави́деть — odiar a muerte

    смерте́льно скуча́ть — morirse de aburrimiento

    смерте́льно уста́ть — caerse muerto de cansancio

    * * *
    adv
    gener. de muerte, mortalmente, capitalmente

    Diccionario universal ruso-español > смертельно

См. также в других словарях:

  • Aburrimiento — La princesa que nunca sonreía, de Viktor Vasnetsov. El aburrimiento es el cansancio o fastidio causados generalmente por disgustos o molestias, o por no tener nada que divierta y distraiga. Se le suele llamar también hastío. Es lo contrario de la …   Wikipedia Español

  • Muerte por PowerPoint — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar …   Wikipedia Español

  • Giacomo Leopardi — Aburrimiento Dícese con poca propiedad que el aburrimiento es un mal común. Podrá ser común el estar desocupado u ocioso, pero no aburrido. El fastidio no cabe sino en aquellos que no tienen espíritu. Para la felicidad son menos nefastos los… …   Diccionario de citas

  • Voltaire — Aburrimiento Conviene siempre esforzarse más en ser interesante que exacto; porque el espectador lo perdona todo menos el sopor. El hombre ha nacido para vivir entre las convulsiones de la inquietud o en la letargia del aburrimiento. El secreto… …   Diccionario de citas

  • Concepción Arenal — Aburrimiento El tedio es una enfermedad del entendimiento que no acomete sino a los ociosos. Son menos nocivos a la felicidad los males que el aburrimiento. Adversidad Cuanto más se dividen los obstáculos son más fáciles de vencer. Amor El amor… …   Diccionario de citas

  • François De La Rochefoucauld — Aburrimiento Solemos perdonar a los que nos aburren, pero no perdonamos a los que aburrimos. Adversidad En la adversidad de nuestros mejores amigos siempre encontramos alguna cosa que no nos desagrada del todo. Nos gusta más comentar nuestras… …   Diccionario de citas

  • categorías de citas — aburrimiento adversidad alegría amistad amor animal arte avaricia azar belleza bondad ciencia cine ciudad civilizació …   Diccionario de citas

  • Miguel De Unamuno — Aburrimiento Hay algo de dulce y sosegador, y sobre todo de sabio, en eso que los hombres del mundo llaman aburrirse. Bondad Entregarnos a los demás es desvivirnos. Comunicación El periodismo mata la literatura. Constancia El modo de dar una vez… …   Diccionario de citas

  • Light Yagami — Yagami Light 夜神 (Yagami Raito) Sexo Masculino Fecha de nacimiento 28 de febrero de 1986 25 años (manga) 28 de febrero de 1989 22 años (anime) Primera aparición Manga: capítulo 1 …   Wikipedia Español

  • Frédéric Chopin — «Chopin» redirige aquí. Para otras acepciones, véase Chopin (desambiguación). Frédéric Chopin …   Wikipedia Español

  • 2666 (novela) — Ciudad Juárez, ciudad que se ha identificado con la localidad ficticia de Santa Teresa, donde transcurre gran parte de la trama de 2666 …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»